Arad | Fehér | Hunyad | Krassó | Temes
Jelenidő  |  Álláspont  |  Krónika  |  Sport  |  Gazdaság  |  Kultúra  |  Ifi  |  Egészség  |  Hitélet
Hétfõ, 2020. szeptember 28., 19.26

„A véremmel írtam ezt a könyvet”

Írta: Pataki Zoltán
2014. május 24., 19.00 Szombat / Temes

Az Írószövetség Szent György téri székházában, a helyi román írótársadalom kiemelkedő alakjai jelenlétében mutatták be pénteken Pongrácz P. Mária temesvári írónő A kopasz város című könyvének román fordítását, Oraşul pleşuvcímmel. A Gábos-Foarţă Ildikó fordításában, a Cosmopolitan-Art kiadónál megjelent, míves kivitelezésű könyvet Cornel Ungureanu, az Írószövetség helyi elnöke, Adrian Dinu Rachieru irodalomkritikus, Radu Pavel Gheo író, esszéíró, Viorel Marineasa író, újságíró, szerkesztő, Olimpia Berca irodalomkritikus, Achimescu Ildikó publicista méltatták. Radu Pavel Gheo és Viorel Marineasa egyetértettek abban, hogy a kötet legerőteljesebb novelláinak komoly társadalmi töltete, üzenete van. Olimpia Berca Zátonyra futott sorsok című kritikáját a szerző távollétében Gábos-Foarţă Ildikó olvasta fel. A magyar írókollégák közül dr. Bárányi Ferenc író és Szekernyés János, a Képzőművészek Szövetségének elnöke beszéltek Pongrácz P. Mária könyvéről, sokrétű irodalmi és szerkesztői tevékenységéről. „Pongrácz Mária közel egy fél évszázaddal ezelőtt jött Temesvárra, és vérbeli temesvári író lett belőle!” – mondta dr. Bárányi Ferenc.

A könyv fordítója, Gábos-Foarţă Ildikó elárulta, hogy kemény dió volt számáraAkopasz város átültetése román nyelvre, mert a szerző a bánsági tájakon ritkán hallott magyar szavakat, kifejezéseket használ. A novelláskötet hősei, a múlt és a jelen árnyaival birkózó, álomszerű világban élő kisemberek, akiknek sorsa a velük szembe forduló, ellenségessé vált környezetben zátonyra fut, tragédiába torkollik. Ennek a női szemmel láttatott álomvilágnak a hangulatát kellett megteremtenie a fordítónak, ami valamennyi méltató szerint kiválóan sikerült.

Pongrácz P. Mária szerint ennek a könyvének a román fordítása sikerült eddig a legjobban, ami a szerző és a fordító közötti folyamatos együttműködésnek is köszönhető. „Nagy örömömre szolgál, hogy ezen a könyvön keresztül az általam nagyra becsült román írókollégák is jobban megismerhetnek – mondta Pongrácz P. Mária –, ezt a könyvet a véremmel írtam, mindent kiírtam magamból, ami bennem volt!” A szerző külön megköszönte férjének, Dumitru Popescu képzőművésznek, hogy mindvégig segítette és elkészítette a kötet kiválóan sikerült fedőlapját. „A könyv magyar nyelvű kiadását Hudy Árpád annyira jól megszerkesztette, hogy a román változatot már nem is kellett szerkeszteni, adott volt a novellák sorrendje – mondta a szerző –, a címek frappáns lefordításába két-három alkalommal Şerban Foarţă költő is besegített.”

A könyvbemutató végén a szerző dedikálta A kopasz város című könyvének nagy érdeklődést kiváltó román nyelvű kiadását.

Szóljon hozzá
CAPTCHA Image
Jelen
Puskel Péter
Communitas
www.mti.hu
www.hirkereso.ro
www.hirtv.hu