Arad | Fehér | Hunyad | Krassó | Temes
Jelenidő  |  Álláspont  |  Krónika  |  Sport  |  Gazdaság  |  Kultúra  |  Ifi  |  Egészség  |  Hitélet
Hétfõ, 2020. február 24., 03.12
Beszélgetés VISKY ANDRÁSsal, Az ember tragédiája temesvári előadásának dramaturgjával

„Kultúrtörténeti eseménynek leszünk a szemtanúi”

Írta: Pataki Zoltán
2020. február 09., 18.43 Vasárnap / Temes

Idén február 5-én a Temesvári Irodalmi Kör és az Új Ezredév Központ vendége volt a sokoldalú alkotó, Visky András keresztyén költő, író, esszéíró, drámaíró, rendező, dramaturg, egyetemi tanár, akivel Mátyus Melinda lelkipásztor beszélgetett. A beszélgetés során az is kiderült, Visky András egy kultúrtörténeti eseménynek nevezhető színházi projektben vesz részt: ő a Silviu Purcărete rendezte, Az ember tragédiája előadásnak a dramaturgja, amelynek bemutatója 2020. március 1-jén lesz a Csiky Gergely Állami Magyar Színházban. Madách Imre főművét legutóbb több mint 120 esztendővel ezelőtt, a temesvári magyar színjátszás hőskorában, a Krecsányi Ignác-vezette társulat előadásában láthatta a temesvári közönség, valamikor a XIX. század végén.

– Az ember tragédiáját kezdtük el próbálni a temesvári magyar színházban – nyilatkozta Visky András. – Balázs Attila direktor közvetítette nekem, hogy Silviu Purcărete, aki az egyik legjelentősebb rendező a kortárs színházi szcénán Az ember tragédiáját akarja megrendezni Temesváron, és velem akar dolgozni, mert megbízik bennem. Silviu Purcărete nem tud magyarul, de létezik két francia fordítás, ezek alapján dolgozunk, ezek vannak köztem és közte. Van egy poétikusabb francia fordítás és egy inkább a mű filozófiáját lefordító, de azért nagyon hasznos fordítás, mert minden gondolat benne van. Silviu az Octavian Goga-fordítást túl stilizáltnak tartja, azt mondja, hogy a francia fordítást jobban érti. Kultúrtörténeti pillanatnak tartom azt, hogy ekkora formátumú rendező egy olyan magyar klasszikust rendez meg, akivel mindig nagyot lehetett bukni… Purcărete néhány évvel ezelőtt megrendezte Goethe Faustját, és most ezt a magyar Faustot rendezi meg, ami ugyanannak a fölvetésnek egy zseniális nyelvi leleménye. Nagyon érdekes pillanatban jött ez a felkérés, amikor nyakig benne voltam Az ember tragédiája opera változatának a létrehozásában. Ezt Gyöngyösi Levente, az egyik legjelentősebb fiatal magyar zeneszerző felkérésére vállaltam el, akinek kórusműveit az egész világon játsszák, fesztiválokat szerveznek a kórusművei köré. Akkor jött ez a felkérés, ami boldoggá tett, mert Silviuval dolgozni egészen lenyűgöző, olyan kifinomult kulturáltsággal bír, és olyan teológiai tudása van, hogy az egészen elképesztő. Ha Az ember tragédiájának a teljes szövegét állítjuk színpadra, az minimum négy óra. Mi egy olyan kísérletbe fogtunk bele, ami nem akar több lenni két óránál. Ez egy rendkívül izgalmas feladat nekem.

– Hogyan varázsol a dramaturg a négyórás szövegből kétórásat? Mi marad ki az eredeti szövegből?

Az ember tragédiájának egy összefogottabb változatát készítjük elő, abban a reményben, hogy a mű szellemisége érintetlen marad, sőt, úgy gondolom, hogy talán átélhetőbb lesz a néző számára ebben a formában, nem lesz egy olyan pillanat sem, amikor elfárad tőle, belefárad az előadásba. Megtartjuk a szövegnek a nagyon ismert, szállóigévé vált sorait, szituációit. A költeményformát, a nyelvi tartását is megtartjuk a szövegnek, nyelvileg csak akkor nyúlok bele, amikor első hallásra a néző számára nem lesz érthető. Az én munkám abból is áll, hogy a színészek számára teljesen érthetővé, követhetővé tegyem a szöveget.

– A szöveget a társulathoz, a színészekhez kell idomítani, alakítani?

– A szöveget mindig a társulathoz kell alakítani, hiszen ha a színész egy szöveget nem tud érthetően elmondani, azt a néző soha nem fogja megérteni. Alaptörvény a színházban, hogy amit a színész megértett és érthető módon átad nekünk, azt mi is megértjük. A színházban nem is annyira a szöveget, hanem a színészt értjük, én mindig a színész hangjához igazítom a szöveget és egy magyar klasszikus esetében ez a legnehezebb.

– Ön kiválóan ismeri, naponta olvassa a Szentírást. Hogyan viszonyul Madách Imre műve a Biblia szövegéhez?

– Madách Imre számára a Szentírás szent szöveg volt, sokszor idézi, mély dialógusokat folytat vele. Neki nehéz volt megoldani azt a filozófiai kérdést, hogy vajon a teremtő magára hagyta-e a világot („a gép forog, az alkotó pihen”), hogy pihen-e az alkotó vagy egyáltalán jelen van-e köztünk? Beavatkozik-e a történelem menetébe? Ezek a filozófiának ma is érvényes kérdései, ezeket a kérdéseket Madách Imre a maga zseniális, kifinomult módján feltette. Ezért is bízom abban, hogy Az ember tragédiáját színpadra állítani ma azt jelenti, hogy ismét közönség elé kerülnek ezek a fontos kérdések: kik vagyunk, hová megyünk, mi az életünknek az értelme, van-e értelme a halálunknak, ami egy borzasztóan fontos kérdésfeltevés Az ember tragédiájában, mi a gonosznak a jelenléte az Univerzumban? A bemutató 2020. március 1-jére van kiírva, a többi a kegyelem dolga.

Szóljon hozzá
CAPTCHA Image
Jelen
Puskel Péter
Communitas
www.mti.hu
www.hirkereso.ro
www.hirtv.hu